1.10.2012

Parlez-vous français?

Ranskassa puhutaan ranskaa. Minäkin puhun sitä. Mutta pikkuhiljaa alan huomata, ettei se ole ihan niin yksinkertaista. Kun puhun suomea, puhun suurin piirtein samalla tavalla kaupan kassalle, kavereille ja professoreille. Ranskassa taas täytyy osata valita eri puhetapa eri tilanteisiin.

In France they speak French. I speak it too. But I'm starting to realize that it is not quite so simple. When I speak Finnish, I speak the same way to the shop assistant, to my friends and to the professors.  In France, on the other hand, I have to be able to choose a different way of speaking for different situations.

Sciences Po Lillessä jaetaan Le Mondea ilmaiseksi, koska Le Monden pomo on myös Sciences Po Lillen pomo.

Tänään joku soitti ovikelloa. Menin ikkunaan ja siellä oli eräissä bileissä tapaamani tyttö. Hän selitti, että pyrki sisälle, koska siellä oli "une nana", jota hän oli tullut tapaamaan. Olin oppinut jo jonkin aikaa sitten, että sana tyttö, "fille" korvataan nuorison keskuudessa usein sanalla "nana". Nainen, "femme" sen sijaan korvataan verlan-slangin mukaisesti sanalla "meuf". "Meuf" voi olla "ouf" eli "fou" toisinpäin, mikä jostain syystä tarkoittaa, että hän on hyvännäköinen, ei hullu. Myös kurssi voi olla "ouf", mikä ei tarkoita, että professori olisi hyvännäköinen tai hullu, vaan että kurssi on mielenkiintoinen.

Today someone rang the doorbell. I went to the window and there was a girl I had met in a party. She explained that she wanted to get in because there was "une nana" that she had come to see. Fortunately I had already learned that the word girl, "fille" is amongst young people often replaced by the word "nana". Woman, "femme" gives way to the verlan-argot expression "meuf". A "meuf" can be "ouf", i.e. "fou" in reverse, which for some reason means that she is good looking, not that she is crazy. Also a lecture can be "ouf", but that has nothing to do with the prefessor's looks but rather expresses how interesting the lecture was.


Roubaixissa, Lillen suurkaupunkialueella asuva saksalainen heitti hyvin polittisesti epäkorrektin vitsin etusivun Malin kapinallisia esittävästä kuvasta. Se liittyi Roubaixin etniseen kirjoon ja levottomaan maineeseen. Jostakin syystä se kaikessa mauttomuudessaan nauratti kahdeksalta alkaneen aamuluennon päätteeksi.

Sitten kun vielä muistaisi, ettei tätä samaa kieltä voi puhua kaikille! Professoreita tietysti teititellään, ja se sujuukin jo aika hyvin. Kaiken lisäksi he ovat tottuneet vaihto-opiskelijoihin, joten eivät ällisty kielellisistä tyylimokistani. Mutta minulla on myös vuokraemäntä! Noin seitsemänkymppinen nainen, joka omistaa pari kerrostaloa ja hymyilee suloisesti harmaa nuttura päässään. Pelkään sitä päivää, jona laukaisen madame B:lle jonkin kämppikseltä oppimani vulgaarin lauseen, ja tajuan etikettivirheen vasta, kun hänen hymyhuulensa jähmettyvät. Onneksi suurin osa käymistämme keskusteluista on aika yksinkertaisia. Ne menevät näin:

Minä: "Bonjour madame!"
Mme B.: "Bonjour S-R! Ça va?"
Minä: "Ça va. Et vous?"
Mme B.: "Ça va bien merci. Avez-vous reçu la lettre que j'ai mise dans votre boite à lettres?"
Minä: "Oui, merci beaucoup!"
Mme B: "D'accord S-R. Bien. Je continue. Passez une bonne journée!"
Minä: "Merci, vous aussi! Au revoir!"
Mme B.: "Au revoir!"

Ihan kuin kirjasta, jonka nimi on "Ranskaa aloittelijoille 1".

But then I wish I'd remember to "change language" when it's time! Of course I remember to "vouvoyer" the professors and they actually seem to be used to us exchange students and the errors we make when it comes to the delicate art of the french language. But I also have a landlord! A 70-year old lady who owns a couple of buildings here and smiles so sweetly, her gray hair on a bun. I'm afraid of the day when I use some vulgar expression that I learned from my flatmate in front of madame B. and realize my mistake only when I see her smile freezing. Fortunately most of my conversations with her are very simple. They go like this:

Me: "Bonjour madame!"
Mme B.: "Bonjour S-R! Ça va?"
Me: "Ça va. Et vous?"
Mme B.: "Ça va bien merci. Avez-vous reçu la lettre que j'ai mise dans votre boite à lettres?"
Me: "Oui, merci beaucoup!"
Mme B: "D'accord S-R. Bien. Je continue. Passez une bonne journée!"
Me: "Merci, vous aussi! Au revoir!"
Mme B.: "Au revoir!"

Just like from a book called "French for beginners 1".


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti